Ultra Gash Inferno is a collection of nine short comics from Japanese mangaka/illustrator Suehiro Maruo.
I highly recommend this book, but you shouldn’t buy it. It’s entertaining and well worth reading…just don’t spend money on it, yes? I do not offer this advice out of concern for your finances. Even if you are rich, you should acquire this book through through other means. Moving on…
There’s two things to review here, the work of Suehiro Maruo and the translation/editing of “James Havoc” and Creation Books. Maruo’s manga are brutal and nasty but very heartfelt and even strangely bathetic. They make you feel things. His characters are usually sweet, vulnerable-looking young people and his calendar seems permanently set in the nostalgic past.
His art is really interesting, there’s not too much I can compare him to except those 17th century Ukiyo-e woodblock prints. Maruo’s is a pure, unalloyed sort of manga, removed from all influences of Walt Disney and western iconography.
People call Maruo a mangaka/illustrator but I really think “illustrator” should come before the slash. Maruo draws manga but he’s more at home with stationary, tableaux-like images. He draws motion poorly, and whenever he tries a more stereotypical manga trick (like speed lines) the result appears artificial and disjointed.
“Putrid Night”, the earliest work on here (1981), is about sixteen year old Sayoko, who is married to a cruel and brutish samurai. He is hinted to have killed his first wife and soon we only feel glad at her fortunate escape, for marriage to this man is hell. Sayoko hatches a plan to kill her husband and escape with a young suitor, but of course, things never work out quite right, and sometimes all you can do is enjoy hell. “Shit Soup” is a gross-out comic, probably inspired by George Bataille, that features people having sex, drinking piss, eating shit, et cetera. Hard to believe that Maruo would just make a throwaway porn comic, I guess he wanted to make some kind of transgressive statement but needed to sex it up a bit before he could find a magazine that would print it. “Voyeur in the Attic” is about a man who witnesses infanticide, and rather than do anything socially responsible he becomes a participant in a dirty game. “Nonresistance City” is a 82 page comic set in post-war Tokyo, and is maybe the most mature and emotionally engaging thing on here.
I am a huge fan of Suehiro Maruo. Unfortunately, there’s a middleman here.
The book was edited by “James Havoc” (a pen name for another author), and he does nothing but fuck up the book. Sound effects aren’t edited into the art, they’re reproduced in awkward looking block text at the bottom of the panels. I wouldn’t mind too much if this was a scanlation, but come on, this is an actual product for sale. Some professionalism, please. The quality of the images looks faded out and weird, like bad quality scans.
Worst of all, he takes it upon himself to “improve” the book with extracts of his trademark “William S Burroughs on even more drugs” prose. “WE ARE BLACK SUNLIGHT, A VORTEX OF ANAL SWEAT IN THE SUCKLING SKY.” Oh, fuck off and leave the book alone. We’re here to read Maruo, not you. This sort of nonsense finds its way into nearly every single comic.
With the annoying editing, and the fact that Maruo likely has never seen a yen from this collection (tip: type “Creation Books” into Google), you’d be stupid to buy this. One hopes more (and better) English-language releases of Maruo’s work will be forthcoming. Treat this as a view into the world of one of Japan’s most provocative artists…however, you must look through a distorted lense.
This story sails under false colours.
During the golden age of piracy it was common for pirates to deceive merchant vessels by flying the flag of a friendly country, such as the Union Flag or the Cross of Burgundy. Only when escape was impossible would they run up the Jolly Roger. This book used a similar trick on me. It starts out as a funny story where a caddish young politician, drowning in bad publicity, flees the country on a boat bound for the far East. Soon (while he’s at sea, incidentally) The Torture Garden completely changes in tone and style.
Octave Mirbeau was a 19th century French journalist, novelist, and full-time burr in the establishment’s saddle. This is one of his most remembered works: a very excessive satire story that seems to be the bang-from-behind offspring of Jonathan Swift and the Marquis de Sade. The hero (nameless, as best I can recall) meets shipboard a depraved young woman called Clara, who has all sorts of issues to discuss with her inner child. She seems demur and immune to flattery, but comes to life at the slightest hint of cruelty, violence, or pain.
The book is very funny. The characters are picaresque and exaggerated like the ones in George MacDonald Fraser’s Flashman books. I laughed at several parts, such as this exchange, where a sailor is attempting to impress Clara.
“Well then?” she said maliciously, “so it’s not a joke? You’ve eaten human flesh?”
“Certainly I have!” he answered proudly with a tone that established his indisputable superiority over the rest of us.
Clara and her male companion journey to China’s famous “Torture Garden”, a place where criminals go to die. The Asians are sophisticated and evolved in this matter. Where Europe allows its prisoners to languish in dark dungeons, China’s prisoners live and die in massive gardens well equipped for all forms of torture. Viburnums enriched by bilirubin. Azaleas watered by arterial gore.
Mirbeau writes satire really well. One of the funniest parts has a seasoned Chinese torture ranting about Westerners invading the land and bringing their crude and barbaric methods of torture with them, with no respect for Chinese tradition.
Our protagonist’s goes on a tour through this garden, learning about plants and pain. The garden is really quite extraordinary. There is a method of torture involving a rat and a basket and a heated brand that they could never have thought of at Gitmo Bay.
Our protagonist is appalled by everything he sees. Clara laughs and mocks him. These exchanges turn the old trope John Wayne telling the woman to close her eyes as she walks past the dead Injuns on its ear…although it’s hard to feel sorry for our hero. He has the option to turn back at any point, yet he continues exploring the garden. Then, in the book’s final passages, even Clara’s walls and rationalisations break down, and the result is one of the most frank and disturbing scenes of emotional implosion I’ve encountered in a book.
Although it always keeps satire close to its heart, I must emphasise that there are very few books as gruesome as The Torture Garden. The 120 Days of Sodom and Story of the Eye make their nature clear at the outset. The Torture Garden tricks you. I wonder how many idle French intellectuals sat down for a comfortable tale of misbehaving rakes and armchair rebellion, and were exposed to…this.
This review is a useless waste of time. I can tell you very little about Gweel. It’s a book, if that helps. It’s made of paper. It has pages. Lots of little words on the pages.
What I can’t do is classify Gweel into a genre, not because none of them fit, but because the concept of a genre doesn’t seem to apply to Gweel. It stands alone, without classification. Calling Gweel “experimental” or “avant garde” would be like stamping a barcode on a moon rock.
It may have been written for an audience of one: author Simon Whitechapel. If we make the very reasonable assumption that he owns a copy of his own book, he may have attained 100% market saturation. However, there could be a valuable peripheral market: people who want to read a book that is very different from anything they’ve read before.
It is a collection of short pieces of writing, similar in tone but not in form, exploring “dread, death, and doom.” “Kopfwurmkundalini” and “Beating the Meat” resemble horror stories, and manage to be frightening yet strangely fantastic. The first one is about a man – paralysed in a motorbike accident, able to communicate only by eye-blinks – and his induction into a strange new reality. It contains a rather thrilling story-within-a-story called “MS Found in a Steel Bottle”, about two men journeying to the bottom of the ocean in a bathysphere. “Kopfwurmkundalini”‘s final pages are written in a made-up language, but the author has encluded a glossary so that you can finish the story.
Those two/three stories make up about half of Gweel’s length. The remainder mostly consists of shorter work that seems to be more about creating an atmosphere or evoking an emotion. “Night Shift” is about a prison for planets (Venus, we learn, is serving a 103.2 year sentence for sex-trafficking), and a theme of prisons and planets runs through a fair few of the other stories here, although usually in a less surreal context. “Acariasis” is a vignette about a convict who sees a dust mite crawling on his cell wall, and imagines it’s a grain of sand from Mars. The image is vivid and the piece has a powerful effect. “Primessence” is The Shawshank Redemption on peyote (and math). A prisoner believes that because his cell is a prime number, he will soon be snatched from it by some mathematical daemon (the story ends with the prisoner’s fate unknown). “The Whisper” is a ghost story of sorts, short and achingly sad.
No doubt my impression of Gweel differs from the one the author intended. But maybe his intention was that I have that different impression than him. Maybe Gweel reveals different secrets to each reader.
I can’t analyse it much, but Gweel struck me as an experience like Fellini’s Amarcord…lots of little story-threads, none of them terribly meaningful on their own. Experienced together, however, those threads will weave themselves into a tapestry in the hall of your mind, a tapestry that’s entirely unique…and your own.